Chat
|
 |
bitte um übersezung...dringent |
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
 |
|
| bitte um übersezung...dringent |
 |
hey mi amor.como estas?te hecho tantotanto de menos mi vida.todavia tengo tu olor de perfume en el pequeno perito,y la marca de tus labios.hecho be menos a tu mirada y a tu compania y tambien a tu voz,tengo uchas gana de verte,y de sentirme a tu lado,estoy pediendo vacaciones a mi jefe y me dice que el hotel esta lleno de celientes,yo necesito a estar siempre contigo, no solo una temporada de vacaciones.te quieromucho,no dejo de mirar a tu foto.te amo mucho mucho mi tesoro.
hallo ihr lieben bitte schnell wie möglich um bersetzung...muchas gracias...
|
|
04.08.2008 06:43 |
|
|
Planner
Kaiser
Dabei seit: 01.09.2006
Beiträge: 1.251
Herkunft: Dortmund
 |
|
| RE: bitte um übersezung...dringent |
 |
Teilweise etwas holperig:
Hey mi amor
wie geht es Dir
te hecho tantotanto de menos mi vida ??
Ich rieche immer noch Dein Parfum und fühle die Spuren deiner Lippen (olalal!)
hecho be menos (??? so etwas wie ich vermisse?) Deinen Anblick und deine Gesellschaft und auch Deine Stimme
ich möchte Dich sehr gern sehen und mich an deiner Seite fühlen
Ich habe meinen Chef um Urlaub gefragt, aber er hat mir gesagt, das Hotel ist voll von Gästen (soll wohl heissen, er hat ihm keinen Urlaub genehmigt)
Ich will gern immer bei Dir sein, nicht nur eine kurze Ferienzeit
Ich liebe dich sehr, und es wird mir nicht langweilig, dein Foto anzuschauen
Ich liebe Dich sehr mein Schatz
Vielleicht solltest Du auch mal in den Thread "Verliebt in einen Animateur" reinschauen
|
|
04.08.2008 12:25 |
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
vielen dank...
er arbeitet als kellner im hotel in gran canaria...da haben wir uns auch kennen gelernt...schade das er nicht kommen kann...:-(
|
|
04.08.2008 13:00 |
|
|
carapapa
Lebende Foren Legende


Dabei seit: 23.08.2007
Beiträge: 1.756
Herkunft: Santo Domingo
 |
|
... und was war daran nun dringend?
__________________ "¡Váyanse al carajo, yanquis de mierda, que aquí hay un pueblo digno!"
(Hugo Chavez, Estado de Carabobo, 12.09.2008 )
|
|
04.08.2008 13:00 |
|
|
Planner
Kaiser
Dabei seit: 01.09.2006
Beiträge: 1.251
Herkunft: Dortmund
 |
|
Liegt doch auf der Hand: Eine Message vom Liebsten, die man nicht versteht, ist immer dringend.
@enrika-b: Könnte er denn überhaupt reisen? d.h. hat er das Geld (bei einem Kellner schon zu bezweifeln) und käme er hier überhaupt rein?
|
|
04.08.2008 13:05 |
|
|
Kaufempfehlungen unterstützen unser Forum.
|
|
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
ja er kann reisen...ja ich denk ma schon das er verdient nicht schlect denn er arbeitet ja in gran canaria und ist da geboren also urlaub kann er schon hier machen meine meinung nach..gran canaria ist doch ganicht so weit...
ach ja ich weiss auch nicht wir haben uns schon 4 monaten nicht gesehen halt nur per cam in msn...:-(
|
|
04.08.2008 13:08 |
|
|
Planner
Kaiser
Dabei seit: 01.09.2006
Beiträge: 1.251
Herkunft: Dortmund
 |
|
| Zitat: |
| ja er kann reisen...ja ich denk ma schon das er verdient nicht schlect denn er arbeitet ja in gran canaria und ist da geboren also urlaub kann er schon hier machen meine meinung nach..gran canaria ist doch ganicht so weit... |
Das ist schon etwas anders zu bewerten. Ich dachte, es ging um jemanden, der in der DR ist. Wenn er aber Spanier ist oder in Spanien lebt, dann fallen eine ganze Reihe Sankie-Vermutungen weg. Da ist die Chance schon um einiges höher, dass er es ernst meint.
|
|
04.08.2008 13:28 |
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
das denk ich auch...ich erzähle jetzt meine geschichte...
ich bin siebzähn und ich wohne in hessen...am orsten ferien sind wir ich und meine mutter nach gran canaria geflogen...
wir sind erste abend in hotel angekommen und ich hab in das erste mal gesehen in piano bar hat er leer läser mit tablet gesamelt...nexse abend haben wir uns kennen gelern...er ist so niedlich und so nett...wir waren mit sein auto unterwegs er hat uns bisschen den insel gezeigt er hatte 2 tage frei und wir waren ein abend in disco wie gesagt ich bin siebzähn und meine mutter ar immer dabei e wo9llte ganicht mit mir allein bleiben das fand ich auch sehr gut...er sagt immer zu meine mutter ,,mama,, es klang so süss...wir habn uns auch nicht geküsst oder was anders gemacht...es ist ja auch der tag gekommen abschied zu nehmen..er hat diesen abnd noch bis wölf uhr gearbeitet und dann haben wir in gesehen er ist gekommen wir waren beide sehr trurig ach übriens er ist 22...wir haben den nummern gewäckselt adressrn und e-mails..er hat mir auchein süssen kuscheltier geschenkt und er meinte wenn du schläfst nimm in mit und denk an mch..das was so süss von ihm...ja und letzten minuten haben wir uns umarmt...das ist un vergeslisches gefühl...jetzt bin ich in deutschland wie gesagt manchmal sehen wir uns in cam per msn aber auch nicht immer...er schreibt mir sms...ich vermisse ihn ganz schrecklich...es sind schon 4 monaten hier wo wir zusammen waren in de hotel und unvergesliche momente erlebt haben...ich hoffe er kommt irgentwann mal...zeit hab ich warten kann ich es brennt nicht jemanten anderen zusuchen...ich mein wenn man will man kann warten auf den menschen...
so das wars
|
|
04.08.2008 13:42 |
|
|
Stella

Routinier
 

Dabei seit: 03.07.2004
Beiträge: 271
Herkunft: Deutschland
 |
|
Sacht mal iss des en Fake, oder was?
Spanien hat ja wohl rein gar nichts mit der RD zu tun und die Rechtschreibung, da graust ja die Sau
Wie habt ihr euch unterhalten, wenn du hier die Übersetzung brauchst?
__________________ saludos cariñosos
Stella
|
|
04.08.2008 16:17 |
|
|
mike-o
Tripel-As


Dabei seit: 05.10.2006
Beiträge: 181
Herkunft: mitten in D/Santiago
 |
|
| Zitat: |
Original von Stella
Sacht mal iss des en Fake, oder was?
Spanien hat ja wohl rein gar nichts mit der RD zu tun und die Rechtschreibung, da graust ja die Sau
Wie habt ihr euch unterhalten, wenn du hier die Übersetzung brauchst? |
Das habe ich mir auch schon gedacht! Im MSN nur gewunken und die SMS in welcher Sprache geschrieben??? Ich versteh das jetzt nicht!
__________________ Saludos Mike
|
|
04.08.2008 16:33 |
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
er vesteht ein bisschen deutsch...wir haben uns auf englisch verstanden...er schreibt mir manchmal auf spanisch sms manschmal englisch...
:-)
|
|
04.08.2008 17:11 |
|
|
anderlik2007

Jungspund


Dabei seit: 29.07.2007
Beiträge: 22
Herkunft: Coburg
 |
|
ausserdem solltet ihr bitte mal darauf achten, woher Endrika kommt.
Wahrscheinlich lebt sie noch nicht lange in Deutschland! Ist schon übelst, wie man gleich auf jemanden losgeht, der noch nicht korrekt Deutsch schreiben kann.
|
|
04.08.2008 17:43 |
|
|
carapapa
Lebende Foren Legende


Dabei seit: 23.08.2007
Beiträge: 1.756
Herkunft: Santo Domingo
 |
|
... Soweit zum Deutschnachweis des Goetheinstituts ... nee passt schon anderlik. Hast ja recht.
__________________ "¡Váyanse al carajo, yanquis de mierda, que aquí hay un pueblo digno!"
(Hugo Chavez, Estado de Carabobo, 12.09.2008 )
|
|
04.08.2008 18:36 |
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
ups es tut mir leid...ich wohne 4 jahre in deutschland...
|
|
04.08.2008 19:50 |
|
|
Bachatera

Routinier
 

Dabei seit: 30.04.2007
Beiträge: 351
Herkunft: Deutschland
 |
|
Ist er denn Dominikaner oder Spanier? Wenn er Dominikaner ist , wie ist er dann nach Gran Canaria gekommen?
__________________ "Dicen que el hombre no es hombre
mientras no oye su nombre
de labios de una mujer."
Antonio Machado
|
|
04.08.2008 21:03 |
|
|
anderlik2007

Jungspund


Dabei seit: 29.07.2007
Beiträge: 22
Herkunft: Coburg
 |
|
...wenn er auf Gran Canaria geboren ist, wird er wohl Spanier sein...
|
|
04.08.2008 23:00 |
|
|
Bachatera

Routinier
 

Dabei seit: 30.04.2007
Beiträge: 351
Herkunft: Deutschland
 |
|
Jo, habe ich überlesen.
__________________ "Dicen que el hombre no es hombre
mientras no oye su nombre
de labios de una mujer."
Antonio Machado
|
|
04.08.2008 23:07 |
|
|
Svety

Haudegen
  

Dabei seit: 12.07.2005
Beiträge: 645
 |
|
| RE: bitte um übersezung...dringent |
 |
| Zitat: |
Original von Planner
hecho be menos (??? so etwas wie ich vermisse?) |
echo de menos = ich vermisse
so sagen es Spanier. Wir sagen "extraño" oder "me hace falta". Deshalb kommt es Dir so "spanisch" vor.
Ausserdem hast Du eine Kleinigkeit verpasst, die vielleicht für die Threadstellerin sehr wichtig sein kann:
todavia tengo tu olor de perfume en el pequeno perito
habe immer noch den Duft deines Parfüms an dem kleinen Hündchen (pequeño perrito) [hat wahrscheinlich er ihr oder sie ihm geschenkt] für Verliebte sind solche Details unheimlich wichtig!
__________________ Ich bin verantwortlich für das was ich schreibe, nicht für das was Du verstehst.
|
|
05.08.2008 11:19 |
|
|
enrika-b

Jungspund

Dabei seit: 27.04.2008
Beiträge: 19
Herkunft: litauen
Themenstarter
 |
|
ach wie süss...danke....:-)
er ist spanier...:-)
|
|
05.08.2008 16:09 |
|
|
Olja

Jungspund


Dabei seit: 18.08.2008
Beiträge: 16
 |
|
wenn wir schon mal dabei sind zu übersetzen. Ich schreibe auch mit einem Dominicaner mal auf spanisch mal in englisch.
Er hat mir mal das Wort "piry" geschrieben, ich konnte es weder ins Spanische noch ins Englische übersetzen. Wer kann es übersetzen?
__________________ Eine schweigende Frau sollte man nicht unterbrechen.
|
|
18.08.2008 12:09 |
|
|
Olja

Jungspund


Dabei seit: 18.08.2008
Beiträge: 16
 |
|
| Zitat: |
Original von carapapa
pirî
escalofrío; (che) estremecerse; emoción
... und falls er aus der Umgebung von Nagua stammen sollte, dann
piri
adj. adolorido; agarrotado; destrozado
... dort spricht man quechua! |
Er kommt aus La Romana. Danke für deine Hilfe, aber die Wörter passen irgendwie nicht zum Satz. Er bezog sich auf mein Foto, deswegen konnte ich auch dieses Wort nicht zuordnen.
Aber falls noch weitere Vorschläge sein sollten, würde ich mich sehr freuen.
Nochmals vielen Dank Carapapa
__________________ Eine schweigende Frau sollte man nicht unterbrechen.
|
|
18.08.2008 20:38 |
|
|
Svety

Haudegen
  

Dabei seit: 12.07.2005
Beiträge: 645
 |
|
Schreib doch mal zumindest den kompletten Satz. Im Kontext kann man dann sehen, was gemeint wurde. Selbst wenn Spanisch meine Muttersprache ist, sagt mir das Wort so nichts. Aber nur wenige Dominikaner schreiben korrekt, so wirds mich nicht wundern, dass das Wort ganz anders aussieht.
__________________ Ich bin verantwortlich für das was ich schreibe, nicht für das was Du verstehst.
|
|
19.08.2008 19:13 |
|
|
|
|
|
 | |