amatar???

Sensami86
Hallo,


kann mir vielleicht jemand sagen, was te voy amatar bedeutet??

wäre sehr lieb!

soosi
" ich komme,um dich zutöten"
Nightnurse
Na prima! :lol:

Wer hat denn diese Drohung ausgesprochen?
Saporey
Hola wir brauchen schon den ganzen Satz um den zusammenhang besser zu verstehen !
luislui
Na ich hoffe dass sich diese Drohung nicht gegen dich richtet, ansonsten heisst es soviel wie ich werde dich töten.

Adios
Luis

PS. richtig geschrieben müsste es "te voy a matar" heissen vielleicht hat die andere Schreibform eine andere Bedeutung.
rheinkraft1981



...auch wissen will...
Sensami86
.... LOOOOL!!!

danke für die antworten...
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:

Super, vielen Dank für die schnellen antworten!!
Macht euch keine sorgen.. .;-)
luislui
Zitat:
Original von Sensami86
.... LOOOOL!!!

danke für die antworten...
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:

Super, vielen Dank für die schnellen antworten!!
Macht euch keine sorgen.. .;-)


Das beruhigt mich nun doch, meine Frau drohte mir auch schon öfters damit und ich lebe immer noch :lol:

Adios
Luis
soosi
Zitat:
Original von luislui


.... meine Frau drohte mir auch schon öfters damit und ich lebe immer noch

Adios
Luis


die Betonung würde ich auf NOCH legen :lol:
Saporey
Zitat:
Original von Sensami86
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:
-)


Nun eine Liebeserklärung zu Semana Santa sollte sich auch schon etwas anders anhören .
anderlik2007
@soosi

du hast übersetzt: "ich komme, um dich zu töten".
Meiner Meinung nach würde das auf spanisch heissen: "me voy a matar te".
Die Frage war te voy a matar, würde ich persönlich sagen: "du bist auf dem Weg, dich selbst umzubringen".

Vielleicht liege ich falsch, aber es wäre doch wichtig, das korrekt zu wissen, auch für mich.

Gruss Anita
Maria77
nein, "te voy a matar" heißt "ich werde Dich umbringen" oder im deutschen Sprachgebrauch auch eher das typische "ich bring Dich um"

"te vas a matar" wäre "Du wirst Dich umbringen"
luislui
Zitat:
Original von anderlik2007
@soosi

du hast übersetzt: "ich komme, um dich zu töten".
Meiner Meinung nach würde das auf spanisch heissen: "me voy a matar te".
Die Frage war te voy a matar, würde ich persönlich sagen: "du bist auf dem Weg, dich selbst umzubringen".

Vielleicht liege ich falsch, aber es wäre doch wichtig, das korrekt zu wissen, auch für mich.

Gruss Anita


Ich würde es mit ich werde dich töten übersetzen sonst müsste sie doch schreiben "te vas a matar" wenn er sich selbst tötet.
Aber unsere Spezialisten können dies sicher besser Übersetzen als ich.

@ Soosi,
du meinst ich sollte doch besser etwas vorsichtig sein
Adios
Luis
Saporey
Zitat:
Original von Sensami86
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe...

Also wenn dem so ist dann muss es ja irgendwie eine Vorgeschichte gegeben haben denn einfach nur so ein Satz zu schreiben macht doch kein Sinn oder ?
soosi
Zitat:
Original von luislui



@ Soosi,
du meinst ich sollte doch besser etwas vorsichtig sein
Adios
Luis


Ja mit dem gucken ist dann Schluss,wenn deine Liebste hier ist,aber nach so einigen Leberhacken,hast du wahrscheinlich ehh keine Lust mehr :lol:
Sensami86
hey, übrigens bin ich weiblich ;-)

also es gab wirklich keine vorgeschichte, außer, dass ich mich länger nicht gemeldet habe! ^^
Palmbeach
Das wird öfter mal ganz schnell gesagt - mehr im Spaß, ähnlich wie bei uns "Ich dreh´Dir den Hals um". Und auch in Dtl. gibt es nicht allzu viele Menschen, die das ernst meinen ;-)
luislui
Zitat:
Original von soosi

Ja mit dem gucken ist dann Schluss,wenn deine Liebste hier ist,aber nach so einigen Leberhacken,hast du wahrscheinlich ehh keine Lust mehr :lol:


Werde dann nur mehr gucken wenn ich alleine unterwegs bin, also bisher hielten sich ihre Eifersuchtszenen noch in Grenzen, hatte früher mit meiner Kubanischen Novia ganz andere Auseinandersetzungen diesbezüglich

@ Sensami,

sorry wollte keine Geschlechtsumwandlung bei dir .

Adios
Luis