Sensami86
Hallo,
kann mir vielleicht jemand sagen, was
te voy amatar bedeutet??
wäre sehr lieb!
soosi
" ich komme,um dich zutöten"
Nightnurse

Na prima! :lol:
Wer hat denn diese Drohung ausgesprochen?
Saporey
Hola wir brauchen schon den ganzen Satz um den zusammenhang besser zu verstehen !
luislui
Na ich hoffe dass sich diese Drohung nicht gegen dich richtet, ansonsten heisst es soviel wie ich werde dich töten.
Adios
Luis
PS. richtig geschrieben müsste es "te voy a matar" heissen vielleicht hat die andere Schreibform eine andere Bedeutung.
rheinkraft1981
...auch wissen will...
Sensami86
.... LOOOOL!!!
danke für die antworten...
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:
Super, vielen Dank für die schnellen antworten!!
Macht euch keine sorgen.. .;-)
luislui
| Zitat: |
Original von Sensami86
.... LOOOOL!!!
danke für die antworten...
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:
Super, vielen Dank für die schnellen antworten!!
Macht euch keine sorgen.. .;-) |
Das beruhigt mich nun doch, meine Frau drohte mir auch schon öfters damit und ich lebe immer noch :lol:
Adios
Luis
soosi
| Zitat: |
Original von luislui
.... meine Frau drohte mir auch schon öfters damit und ich lebe immer noch
Adios
Luis |
die Betonung würde ich auf NOCH legen :lol:
Saporey
| Zitat: |
Original von Sensami86
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... ^^
ach, nee sie meint es eh nicht ernst mit so ner sms... war nur sauer, weil ich mich nicht mehr gemeldet habe :lol:
-) |
Nun eine Liebeserklärung zu Semana Santa sollte sich auch schon etwas anders anhören .
anderlik2007
@soosi
du hast übersetzt: "ich komme, um dich zu töten".
Meiner Meinung nach würde das auf spanisch heissen: "me voy a matar te".
Die Frage war te voy a matar, würde ich persönlich sagen: "du bist auf dem Weg, dich selbst umzubringen".
Vielleicht liege ich falsch, aber es wäre doch wichtig, das korrekt zu wissen, auch für mich.
Gruss Anita
Maria77
nein, "te voy a matar" heißt "ich werde Dich umbringen" oder im deutschen Sprachgebrauch auch eher das typische "ich bring Dich um"
"te vas a matar" wäre "Du wirst Dich umbringen"
luislui
| Zitat: |
Original von anderlik2007
@soosi
du hast übersetzt: "ich komme, um dich zu töten".
Meiner Meinung nach würde das auf spanisch heissen: "me voy a matar te".
Die Frage war te voy a matar, würde ich persönlich sagen: "du bist auf dem Weg, dich selbst umzubringen".
Vielleicht liege ich falsch, aber es wäre doch wichtig, das korrekt zu wissen, auch für mich.
Gruss Anita |
Ich würde es mit ich werde dich töten übersetzen sonst müsste sie doch schreiben "te vas a matar" wenn er sich selbst tötet.
Aber unsere Spezialisten können dies sicher besser Übersetzen als ich.
@ Soosi,
du meinst ich sollte doch besser etwas vorsichtig sein
Adios
Luis
Saporey
| Zitat: |
Original von Sensami86
dass war der ganze satz, den ich bekommen habe... |
Also wenn dem so ist dann muss es ja irgendwie eine Vorgeschichte gegeben haben denn einfach nur so ein Satz zu schreiben macht doch kein Sinn oder ?
soosi
| Zitat: |
Original von luislui
@ Soosi,
du meinst ich sollte doch besser etwas vorsichtig sein
Adios
Luis |
Ja mit dem gucken ist dann Schluss,wenn deine Liebste hier ist,aber nach so einigen Leberhacken,hast du wahrscheinlich ehh keine Lust mehr :lol:
Sensami86
hey, übrigens bin ich weiblich ;-)
also es gab wirklich keine vorgeschichte, außer, dass ich mich länger nicht gemeldet habe! ^^
Palmbeach
Das wird öfter mal ganz schnell gesagt - mehr im Spaß, ähnlich wie bei uns "Ich dreh´Dir den Hals um". Und auch in Dtl. gibt es nicht allzu viele Menschen, die das ernst meinen ;-)
luislui
| Zitat: |
Original von soosi
Ja mit dem gucken ist dann Schluss,wenn deine Liebste hier ist,aber nach so einigen Leberhacken,hast du wahrscheinlich ehh keine Lust mehr :lol: |
Werde dann nur mehr gucken wenn ich alleine unterwegs bin, also bisher hielten sich ihre Eifersuchtszenen noch in Grenzen, hatte früher mit meiner Kubanischen Novia ganz andere Auseinandersetzungen diesbezüglich
@ Sensami,
sorry wollte keine Geschlechtsumwandlung bei dir

.
Adios
Luis