wutti
| Zitat: |
original von planner
Vergiss nicht, dass in der DR ein anderes Stromsystem mit 110 volt und anderen Steckern existiert. Mit europäischen Geräten wirst du da nicht weit kommen. Wenn es denn was Elektrisches sein soll, solltest Du das schon drüben kaufen. |
danke für den hinweis. auch svety hat mich auf das schon aufmerksam gemacht. ich werde ganz einfach den CD-player drübern kaufen.
| Zitat: |
Original von svety
Du versuchst alles wortwörtlich und genau vom Deutschen ins Spanische zu übersetzen. |
ich glaube, dass ich genau den selben fehler mache. ich stelle mir immer alles zu erst auf deutsch vor und dann übersetzt ich in spanische.
Planner
| Zitat: |
| Du versuchst alles wortwörtlich und genau vom Deutschen ins Spanische zu übersetzen. Und das geht nicht. Andere Begriffe, andere Satzbau - kommt nur Schmarrn dabei raus. Das gleiche, wenn ich das Spanische direkt ins Deutsche konvertiere. |
Das ist der entscheidende Fehler, den viele Leute machen, wenn sie eine andere Sprache lernen, Das ist mir bei meinen Kursen in Spanien auch begegnet. "Aber das heisst doch so und so, Aber das steht doch so im Lexikon" und dann kommt so etwas wie "Far seeing pictutre umbrella" heraus. Und das Argument "das ist einfach so" wird überhaupt nicht akzeptiert.
Das geht im übrigren aber auch meiner Frau vom Spanischen ins Deutsche so. Ist also nicht allein unsere Spezialität.
Ich habe viele Redewendungen und Wortverwendungen einfach durch aufmerksamen Zuhören gelernt. Dabei ist es auch sehr hilfreich, fremdsprachige Filme oder fremdsprachiges Fernsehen zu sehen. Das macht insofern einiges leichter, als man gleichzeitig sieht, worum es geht, und man kann die Begriffe leichter zuordnen. Geht natürlich nicht bei Sitcoms, und auch bei "Mujeres al bordo de un Ataque de nervios" lief das nicht, weil da einfach zu schnell geredet wird. Aber sonst klappt das erstaunlich gut.
wutti
hab mir auch schon die spanischen fernsehsender gespeichert und sehe mir meistens die nachrichten an, denn da reden sie am deutlichsten.
aber am leichersten und am schnellsten lerne ich, wenn ich drüben bin und mich mit unserem freund auf spanisch unterhalten muss. denn er spricht kein wort deutsch und so bleibt mir gar nichts anderes übrig, als zu versuchen spanisch zu sprechen.
trotzdem tue ich mir verdammt schwer beim telefonieren. wenn man sich gegenübersteht, hat man immer noch die möglichkeit mit händen und füssen zu übersetzten, aber wie macht man das am telefon?
Planner
DVDs, die ja in vielen Fällen mehrsprachig sind, wäre auch noch ein Tipp. Allerdings ist spanisch auf den DVDs hierzulande eher selten zu finden. Am ehesten geht das noch mit Zeichentrick. Ich habe zB Ice Age und Dschungelbuch, und das geht ganz gut. Aber wenn man "Eins Zwei Drei" auf Spanisch versucht, schnappt man fast über.
Svety
| Zitat: |
Original von Planner
DVDs, die ja in vielen Fällen mehrsprachig sind, wäre auch noch ein Tipp. Allerdings ist spanisch auf den DVDs hierzulande eher selten zu finden. Am ehesten geht das noch mit Zeichentrick. Ich habe zB Ice Age und Dschungelbuch, und das geht ganz gut. Aber wenn man "Eins Zwei Drei" auf Spanisch versucht, schnappt man fast über. |
Genau und dazu noch die Untertitel in der selben Sprache zuschalten, dann versteht man vesentlich mehr von dem, was da so schnell gesprochen wird. Rede aus Erfahrung, denn ich habe ja so Deutsch gelernt ;-)
wutti
danke für den tipp, werds mal damit versuchen und ansonsten bleibt mir wo´hl nicht anderes übrig als pauken, pauken und nochmals pauken
holaquetal
hast du satellitenempfang/digital?
dann kannst du dir ja mal cubavision anschauen. die kubaner reden so ähnlich wie die dominikaner.
die kubanischen ossis (richtung guantanamo/santiago) reden sogar so ähnlich wie die leute im cibao.
auch wenn svety es nicht geschafft hat :lol:, so kann man per fernsehen doch ne menge aufschnappen und sich an die melodie gewöhnen.
wutti
sicherlich hab ich sat-empfang. hab mir auch den sender schon mal abgespeichert. ausserdem hab ich mir bei unsem trafikanten spanische zeitungen besorgt (war ein tip von einem freund, der auch mit einer dominikanerin verheiratet ist).
saludos
Svety
| Zitat: |
Original von holaquetal
auch wenn svety es nicht geschafft hat :lol:, so kann man per fernsehen doch ne menge aufschnappen und sich an die melodie gewöhnen. |
was hab ich denn nicht geschafft?
holaquetal
| Zitat: |
Original von Svety
| Zitat: |
Original von holaquetal
auch wenn svety es nicht geschafft hat :lol:, so kann man per fernsehen doch ne menge aufschnappen und sich an die melodie gewöhnen. |
was hab ich denn nicht geschafft? |
siehst du, sag ich doch
... deutsch zu lernen!
Svety
I gib de glei 'n Deppn!
Ricarda28
@ wutti
Lernst Du Spanisch auf eigene Faust,oder besuchst du einen Spanischsprachkurs??
wutti
also ich lerne spanisch auf eigene faust, denn für einen kurs habe ich nicht die zeit. hab mir aus dem internet einen spanisch kurs bestellt und pauke fleissig die gramatik kapitel für kapitel durch.
saludos
Ricarda28
Bin ja schon mal froh das ich mit dem Vokabelernen recht gut zurecht komme,aber die Grammatik.....
Hatte allerdings auch erst den 2 Tag spanisch,je 3 Unterrichtsstunden.
Na dann viel Spaß beim Pauken.
LG Claudia
Peter
Hola,
also, der Begriff "reproductor de disco compacto" ist in der RD als solches bekannt. Julisa hat jedenfalls nicht gelacht. Sie meinte nur, CD-Player wäre ein bekannter Begriff und kann benutzt werden.
Diese Aussage ist vom 26.03.2007.......also recht aktuell.
Saludos, Peter
holaquetal
im deutschen wird das doch auch nicht übersetzt , oder sagt man "abspieler kompakter kleiner scheiben"?
Peter
Hola, @holaquetal,
natürlich sagt man das nicht. Darum ging es aber nicht, sondern lediglich um den Begriff als solches. Mittlerweile hat sich vieles Englische eingedeutscht, oder auch "verdominikanischt". So auch der CD-Plaer.
Saludos, Peter
wutti
| Zitat: |
original von peter
also, der Begriff "reproductor de disco compacto" ist in der RD als solches bekannt. |
hatte gestern ein telefongespräch mit meinem freund. ich habe ihn gefragt, ob er einen cd-player zu hause hat. er hat mich nicht verstanden, erst als ich anstatt cd-player "reproductor de disco compacto" gesagt habe, wusste er wovon ich sprach.
übrigens, er hat keinen zu hause.
saludos